16.1 |
Dialogues in Gurmukhi with Transcription and Translation
|
|
|
|
|
§ NOTES |
16.2 |
/hāl-čāl/ is another compound like /nͻkar-čākar/. It means very nearly the same as /hāl/, but carries a connotation of less formality.
|
16.3 |
The best one-word equivalent for /khū́/ would be ‘well’, but its meaning is a good deal broader. At one place in the dialogue it obviously means the equipment used to draw water up out of the well. This is most likely a Persian wheel, a device consisting of buckets on an endless chain. The machine is operated by animal power. In another place /khū́/ obviously means the land right around the well. Dalip Singh says that he has planted vegetables, literally, ‘on the well’.
|
16.4 |
A /wígā/ is a measure of land, about half an acre.
|
|
§ GRAMMAR |
16.5 |
Questions that expect a yes-or-no answer are most commonly formed in exactly the same way as statements, but with a different intonation pattern. Questions of this kind have appeared in the lessons since the beginning and are certainly familiar by this time.
They may be given a little emphasis. or just varied to avoid monotony, by several devices One is to add /nā̃/. Another is to add /ke naī̃́/. Both of these are similar in general effect to a number of devices in English, ‘isn't it’, ‘aren't they’, etc. added at the end of sentences.
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਤੁਸੀਂ ਚੱਲੋਗੇ ਨਾਂ? |
tusī̃ čalloge nā̃? |
‘You will go, won't you?’ |
|
ਓਹ ਗਿਆ ਸੀ ਨਾਂ? |
ó giā sī nā̃? |
‘He went, didn't he?’ |
|
ਚਾਹ ਪੀਓਗੇ ਨਾਂ? |
čā́ pīoge nā̃? |
‘You will drink some tea, won't You?’ |
|
ਓਹ ਗਿਆ ਸੀ ਕਿ ਨਹੀਂ? |
ó giā sī ke naī̃́? |
‘Did he go or didn't he?’ |
|
ਤੁਸੀਂ ਆਓਗੇ ਕਿ ਨਹੀਂ? |
tusī̃ āoge ke naī̃́? |
‘Will you come or won't you?’ |
|
ਓਹਨੇ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਸੀ ਕਿ ਨਹੀਂ? |
óne kãm kītā sī ke naī̃́? |
‘Did he work or didn't he?’ |
|
16.6 |
Other types of questions are usually made by means of a number of question words. These are inserted in the sentence in place of some sentence element. Most of them begin with /k/. Among them are the following:
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਕੀ? |
kī? |
‘what?’ |
|
ਇਹ ਕੀ ਏ? |
é kī e? |
‘what is this?’ |
|
ਕੌਣ? |
kͻṇ? |
‘who?’ |
|
ਕੌਣ ਆਇਆ? |
kͻṇ āiā? |
‘Who came?’ |
|
ਕੀਹਦਾ? |
kī́dā? |
‘whose?’ |
|
ਇਹ ਕੀਹਦਾ ਏ? |
é kī́dā e? |
‘Whose is this?’ |
|
|
As a subject in a sentence requiring /ne/:
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਕੀਹਨੇ? |
kī́ne? |
‘who?’ |
|
ਕੀਹਨੇ ਦਿੱਤਾ ਏ? |
kī́ne dittā e? |
‘Who gave it?’ |
|
|
As a subject in a sentence requiring /ne/:
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਕਿਸ? |
kis? |
‘who? What?’ |
|
ਕਿਸ ਮੁੰਡੇ ਕੋਲ਼ ਗੇਂਦ ਸੀ? |
kis mũḍe koḷ gẽd sī? |
‘Which boy had the ball?’ |
|
ਕਿੱਥੇ? |
kitthe? |
‘where?’ |
|
ਮੋਹਣ ਕਿੱਥੇ ਏ? |
móṇ kitthe e? |
‘Where is Mohan?’ |
|
ਕਿੱਧਰ? |
kíddar? |
‘whither?’ |
|
ਕਿੱਧਰ ਗਿਆ? |
kíddar giā? |
‘Where did he go?’ |
|
ਕਿੱਥੋਂ? |
kitthõ? |
‘whence?’ |
|
ਕਿੱਥੋਂ ਆਇਆ? |
kitthõ āiā? |
‘Where did he come from?’ |
|
ਕਿਵੇਂ ? |
kiwẽ? |
‘how?’ |
|
ਬਰਫੀ ਕਿਵੇਂ ਏ? |
barfī kiwẽ e? |
‘How is the /barfī/?’ |
|
ਕਿੰਨਾ? |
kinnā? |
‘how much?’ |
|
ਕਿੰਨੇ ਨੇ? |
kinne ne? |
‘How many are there?’ |
|
ਕਿਓਂ? |
kiõ? |
‘why?’ |
|
ਕਿਓਂ ਕੀਤਾ? |
kiõ kītā? |
‘Why did he do it?’ |
|
ਕਦੋਂ? |
kadõ? |
‘when?’ |
|
ਓਹ ਕਦੋਂ ਆਇਆ? |
ó kadõ āiā? |
‘When did he come?’ |
|
|
/kī́dā/ and /kinnā/ agree with nouns in the same way as do adjectives.
|
16.7 |
Most adjectives agree with the noun in number, gender and case:
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਅੱਛਾ ਸੰਤਰਾ |
aččhā sãtrā |
‘a good orange’ |
|
ਅੱਛੇ ਸੰਤਰੇ |
aččhe sãtre |
‘good oranges’ |
|
ਅੱਛੀ ਨਾਰੰਗੀ |
aččhī nārãgī |
‘a good orange’ |
|
ਅੱਛੀਆਂ ਨਾਰੰਗੀਆਂ |
aččhīā̃ nārãgīā̃ |
‘good oranges’ |
|
ਅੱਛੇ ਘਰ ਵਿਚ |
aččhe kàr wič |
‘in a good house’ |
|
ਅੱਛਿਆਂ ਘਰਾਂ ਵਿਚ |
aččhiā̃ kàrā̃ wič |
‘in good houses’ |
|
ਅੱਛੀ ਗਲੀ ਵਿਚ |
aččhī galī wič |
‘in a good street’ |
|
ਅੱਛੀਆਂ ਗਲੀਆਂ ਵਿਚ |
aččhīā̃ galīā̃ wič |
‘in good streets’ |
|
|
Sometimes when a noun does not clearly indicate the number or case, the adjective will:
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਅੱਛਾ ਅੰਬ |
aččhā ãb |
‘good mango’ |
|
ਅੱਛੇ ਅੰਬ |
aččhe ãb |
‘good mangoes’ |
|
|
Very frequently, especially in colloquial Punjabi, the masculine plural oblique is found with adjective ending in /-e/. This is a departure from strict agreement, and the form with /-iā̃/ is always possible, but often a bit stilted.
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਅੱਛੇ ਘਰਾਂ ਵਿਚ |
aččhe kàrā̃ wič |
‘in good houses’ |
|
16.8 |
There are some adjectives which do not change. /bͻ́t/ and /kúj/ are common examples.
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਬਹੁਤ ਸੰਤਰੇ |
bͻ́t sãtre |
‘many oranges’ |
|
ਬਹੁਤ ਨਾਰੰਗੀਆਂ |
bͻ́t nārãgīā̃ |
‘many oranges’ |
|
ਬਹੁਤ ਪਿੰਡਾਂ ਵਿਚ |
bͻ́t pĩḍā̃ wič. |
‘in many villages’ |
|
ਕੁਝ ਮੁੰਡੇ |
kúj mũḍe |
‘some boys’ |
|
ਕੁਝ ਕੁੜੀਆਂ |
kúj kuṛīā̃ |
‘some girls’ |
|
16.9 |
/bͻ́t/ and /baṛā/ are used in ways that suggest translation by ‘very’. They are both adjectives, and /baṛā/ must agree with the noun.
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਬਹੁਤ ਅੱਛਾ ਸੰਤਰਾ ਜਾਂ ਬੜਾ ਅੱਛਾ ਸੰਤਰਾ |
bͻ́t aččhā sãtrā or baṛā aččhā sãtrā |
‘a very good orange’ |
|
ਬਹੁਤ ਅੱਛੀ ਨਾਰੰਗੀ ਜਾਂ ਬੜੀ ਅੱਛੀ ਨਾਰੰਗੀ |
bͻ́t aččhī nārãgī or baṛī aččhī nārãgī |
‘a very good orange’ |
|
16.10 |
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਕੌਣ ਆਇਆ ਸੀ ਖੂਹ ਤੇ? |
kͻṇ āiā sī khū́ te? |
Who were those people who came to the well? |
|
ਖੂਹ ਤੇ ਕੌਣ ਆਇਆ ਸੀ? |
khū́ te kͻṇ āiā sī? |
Who came to the well? |
|
ਕੌਣ ਸੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ਼? |
kͻṇ sī tuā̀ḍe nāḷ? |
Who was that you were with? |
|
ਕੌਣ ਕੌਣ ਆਇਆ? |
kͻṇ kͻṇ āiā? |
Who were all those people that came? |
|
16.11
|
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਇਹ ਕੀਹਦੀ ਮਕਈ ਏ? |
é kī́dī makaī e? |
Whose corn is this? (a field of corn) |
|
ਓਹ ਕੀਹਦੀਆਂ ਛੱਲੀਆਂ ਨੇ? |
ó kī́dīā̃ čhallīā̃ ne? |
Whose corn-cobs are these? (picked field) |
|
ਇਹ ਕੀਹਦੀ ਏ ਮਕਈ? |
é kī́dī e makaī? |
Whose corn is this? |
|
ਓਹ ਕੀਹਦੇ ਘਰ ਗਿਆ ਸੀ? |
ó kī́de kàr giā sī? |
Whose house did he go to? |
|
16.12
|
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਏ? |
é kiwẽ ho sakdā e? |
How can this be? |
|
ਓਹਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ? |
ónū̃ kiwẽ patā laggā? |
How did he come to know? |
|
ਓਹ ਕਿਵੇਂ ਆਇਆ? |
ó kiwẽ āiā? |
What did he come for? |
|
ਕਿਵੇਂ ਹੋਵੇ, ਮੈਨੂੰ ਕੀ? |
kiwẽ howe, mɛnū̃ kī? |
However it is, what's that to me? |
|
16.13
|
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਬਸ਼ੀਰ ਕਿੱਥੇ ਏ? |
bašīr kitthe e? |
Where is Bashir? |
|
ਸੁੰਦਰ ਕਿੱਧਰੋਂ ਆਇਆ ਸੀ? |
sũdar kíddarõ āiā sī? |
Where did Sunder come from? |
|
ਮੋਤੀ ਕਿੱਧਰ ਚਲਾ ਗਿਆ? |
motī kíddar čalā giā? |
Where has Moti gone? |
|
ਕਿੱਧਰ ਵੇਖਿਆ ਸੀ? |
kíddar wekhiā sī? |
In what direction did you see him? |
|
16.14
|
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੀਹਨੇ ਸੱਦਿਆ ਸੀ? |
ónā̃ nū̃ kī́ne saddiā sī? |
Who invited him? |
|
ਕੀਹਨੇ ਕਿਹਾ ਸੀ ਤੁਹਾਨੂੰ? |
kī́ne kiā́ sī tuā̀nū? |
Who told you? |
|
ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਲੋੜ ਏ? |
tuā̀nū kis čīz dī loṛ e? |
What thing do you need? |
|
ਓਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਿਆ? |
ó kis tarā̃ giā? |
How did he go? (e.g. by cycle?) |
|
16.15
|
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਦਿੱਲੀ ਹਾਲੀ ਕਿੰਨੀ ਦੂਰ ਏ? |
dillī hālī kinnī dūr e? |
How much further is it to Delhi? |
|
ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਨੇ? |
kinne waje ne? |
What time is it? |
|
ਕਿੰਨਾ ਦੁੱਧ ਪਾਵਾਂ? |
kinnā dúdd pāwā̃? |
How much milk should I pour? |
|
ਕਿੰਨੇ ਪੈਸੇ? |
kinne pɛse? |
How much? |
|
16.16
|
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਕਿਓਂ, ਕੀ ਗਲ ਏ? |
kiõ, kī gal e? |
Why, what's the matter? |
|
ਇਹ ਕਿਓਂ? |
é kiõ? |
Why this? |
|
ਮੈਨੂੰ ਕੀ? |
mɛnū̃ kī? |
What's it to me? or So what? |
|
ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ? |
ónā nū̃ kī hoiā? |
What happened to him? |
|
16.17
|
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਓਹ ਕਦੋਂ ਵਾਪਿਸ ਆਉਣਗੇ? |
ó kadõ wāpas ͻṇge? |
When will they return? |
|
ਓਹ ਕਦੋਂ ਕਰਦਾ ਸੀ? |
ó kadõ kardā sī? |
When did he ever do it? |
|
ਤੂੰ ਕਦੋਂ ਪੜ੍ਹੇਂਗਾ? |
tū̃ kadõ páṛẽgā? |
When are you going to study? |
|
ਓਹ ਕਦੋਂ ਚਲਾ ਗਿਆ? |
ó kadõ čalā giā? |
It is a long time since he left. |
|
16.18
|
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਕਈ ਸਾਲ ਹੋ ਗਏ ਨੇ,ਓਹ ਪਿੰਡ ਨਹੀਂ ਆਇਆ। |
kaī sāl ho gae ne, ó pĩḍ naī̃́ āiā. |
It has been several years since he has come to the village. |
|
ਕਈ ਹਫਤੇ ਹੋ ਗਏ ਨੇ, ਮੈਂ ਬਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। |
kaī hafte ho gae ne, mɛ̃ bazār naī̃́ giā. |
It has been several weeks since I have gone to the bazar. |
|
ਕਈ ਕੰਮ ਹੋ ਗਏ ਨੇ। |
kaī kãm ho gae ne. |
Several things have been accomplished. |
|
ਦਸ ਦਿਨ ਹੋ ਗਏ ਨੇ। |
das din ho gae ne. |
Ten days have gone by. |
|
16.19
|
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਮਕਈ ਸੁੱਕੀ ਪਈ ਏ। |
makaī sukkī paī e. |
The corn is dried up. |
|
ਮੱਝਾਂ ਰੱਜੀਆਂ ਪਈਆਂ ਨੇ। |
májjā̃ rajjīā̃ paīā̃ ne. |
The buffaloes are well fed. |
|
ਕੁੜੀਆਂ ਸੁੱਤੀਆਂ ਪਈਆਂ ਨੇ। |
kuṛīā̃ suttīā̃ paīā̃ ne. |
The girls are asleep. |
|
ਓਹ ਆਉਂਦਾ ਪਿਆ ਏ। |
ó ͻ̃dā piā e. |
He is on his way. |
|
16.20
|
|
|
|
Gurmukhi |
Transcription |
Translation |
|
ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਖੂਹ ਵਗਦਾ ਰਿਹਾ। |
sārī rāt khū́ wagdā riā́. |
The well ran all night. |
|
ਪਾਣੀ ਕਿੱਥੇ ਵਗਦਾ ਏ? |
pāṇī kitthe wagdā e? |
Where is the water running to? |
|
ਅੱਜ ਨਹਿਰ ਨਹੀਂ ਵਗਦੀ। |
aj nέr naī̃́ wagdī. |
Today the canal is not running. |
|
ਖੂਹ ਅਗਲੇ ਹਫਤੇ ਵਗੇਗਾ। |
khū́ agle hafte wagegā? |
Next week the well will be working? |
|
|